30.12.2017

НО У НАС С СОБОЙ БЫЛО…
что взять с собой на морские рыбалки
в Норвегию

На этот раз речь пойдет о второй составляющей рыболовных путешествий в Норвегию — о «тыловом обеспечении»: что взять с собой из дома и что и где купить по пути. Естественно, речь идет о самом распространенном способе путешествия в Норвегию — на автомобиле со всеми вытекающими из этого возможностями.   

Начну с продуктов. Схема такая: часть берем из дома, часть приобретаем в Финляндии (не дороже, чем в Москве, а качество и свежесть повыше), а в Норвегии докупаем по мере необходимости хлеб и что-то еще по-мелочи по необходимости — там все заметно дороже. 
Оплата картами принимается абсолютно везде, а вот евро в Норвегии не возьмут. Поэтому немного норвежских крон желательно иметь при себе — чаевые оставить или что-то купить в частном порядке у местных. 

Из дома мы всегда берем следующее:

упаковку(и) минеральной воды в небольших бутылках. В принципе, водопроводная вода в Норвегии прекрасная — можно спокойно пить из-под крана, но в дороге вода тоже нужна да и в лодку удобнее брать в небольшой таре. Тем более, если кто-то любит газированную. В Финляндии вода сильно дороже,чем в Москве, а в Норвегии тем более. 

  • На финско-норвежской границе норвежские таможенники иногда останавливают машины с российскими номерами и досматривают на предмет сверхнормативного алкоголя и сигарет. Не удивляйтесь, если упаковку с водой они вскроют, вытащат из середины 2-3 бутылки, откроют их и понюхают — наши соотечественники приноровились провозить таким образом водку 🙂

Аналогично и софт дринк — всякие там «гуталиновые» воды и прочие фанты — дешевле взять из дома. А вот натуральные соки лучше купить в Финляндии — качественней и дешевле.

все необходимое для жарки рыбы. Пшеничную муку тоже везем из дома: несколько раз пытались купить ее в финских магазинах, и каждый раз покупали что-то не то 🙂  Дело в том, что на местных продуктах финны не дублируют описание продукта на английском, и финский никто из нас не знает. 

  • Впрочем, если поработать с первоисточниками и потратить энное время у прилавка, все можно найти 🙂  :
    Vehnäjauho – пшеничная мука широкого пользования. Универсальна. Используется так же для выпечки хлеба. Vehnä – пшеница.
    Часто в названии можно встретить слово Luomu, это значит «экологически чистый».
    Kakku vehnäjauho— мука для тортов, бисквитов, с низким содержанием белка.
    Sämpyläjauho – слово Sämpylä переводится как «булочка» — это мука для сдобной (или не очень сдобной) дрожжевой выпечки.
    Graham täysjyvävehnä –мука Грэхэма, цельнозерновая мука; пшеничная мука крупного помола, нерафинированная и неотбеленная, с добавлением отрубей.
    Вообще слово täysjyvä на упаковке означает, что мука изготовлена из цельного зерна.
    Monivilja Sämpylä – мука из нескольких сортов зерна (например, марки Sunnuntai – из овсяной, кукурузной и пшеничной муки), используется в основном для хлебобулочных изделий.
    Erikois-vehnäjauho — мука для бисквитов с низким содержанием протеина. Помол крупнее, чем у муки для тортов, поэтому не образует комков при соединении с жидкостью.
    Kauratäysjyväjauho – цельнозерновая овсяная мука.
    Ohrajauho — ячменная мука. Применяется много. используется для выпечки блинов, каш, как загуститель или как составная часть для выпечки хлебобулочных изделий.
    Lettujauho — блинная мука, для блинов и вафель.
    Rouheinen Sämpyläjauho — для хлебобулочных изделий, в частности для булочек . Sämpylä — булочка. Мука состоит из смеси обычной пшеничной муки, крупчатки, хлопьев, муки грубого помола. Богата клетчаткой. Может использоваться для выпечки пирогов.
    Kaurainen Sämpyläjauho — смесь пшеничной муки с пшеничной крупчаткой  с добавлением овсяных отрубей, используется для выпечки хлебобулочных изделий.
    Puolikarkea Vehnäjauho — пшеничная мука среднего помола.
    Karkea Vehnäjauho — пшеничная мука крупного помола.
    Täysjyvaleipo — цельнозерновая хлебная мука.
    Hiivaleipäjauho — хлебная мука с высоким содержанием протеина, может доходить до 15%.
    Ruisjauho – ржаная мука, аналог нашей обдирной. Ruis – рожь.
    Täysjyväruisjauho — цельнозерновая ржаная мука, аналог русской обойной.
    Sihtiruisjauho – «тонкая» ржаная мука, вероятнее всего пеклеванная или сеяная русская мука. Мука светлая, при помоле отделяют оболочки зерна. Довольно тонкого помола.
    Durumvehnäjauho – пшеничная мука из твердых пород пшеницы.
    Tattarijauho – гречишная мука.
    Слово Karkea означает, что мука крупного помола. Puolikarkea – среднего

Ну. и заодно растительное масло, соль и нужные специи — чтобы что-нибудь не забыть..

макаронные изделия и крупы. Макароны последнее время стало выгоднее брать из дома. Гречки там просто нет, поэтому, если нужно — везем с собой. Остальные крупы наверняка есть в финских магазинах, но та же проблема, что и с мукой — как понять, что написано на упаковке. Поэтому, если нужны — лучше взять из дома.

— растворимый кофе. В принципе в коттеджах обычно всегда есть кофемашина для заварки молотого кофе. Но небольшую баночку растворимого на всякий случай мы берем. В Финляндии он дороже. Ну и сахар заодно — просто, чтобы не забыть.

В Финляндию (и в ЕС) нельзя ввозить:
— мясо и мясные продукты
— молоко и молочные продукты
— картофель
— корм для животных
В виде исключения пассажир может ввезти для личного пользования заменители материнского молока, продукты питания для детей грудного возраста, продукты питания, употребляемые по медицинским показателям, если объем не превышает 2 кг
Сухие пищевые продукты, овощи и фрукты можно ввозить для собственного пользования

И мясо, и изделия из него, и молочка у финнов лучше и не дороже. чем в Москве. Но для покупки молочки придется разобраться в названиях:

  • Maito по-фински называется молоко.
    Жирность молока можно определить по цвету пачки. Если в оформлении помимо белого активно используется голубой цвет, значит это обезжиренное молоко (до 0,1% жирности), по-фински – «rasvaton maito».
    По синему цвету упаковки определяем легкое молоко (kevyt maito) с жирностью 1-1,5%.
    А в красных пачках – молоко с жирностью порядка 3,5 %. Пометка «täys maito» на жирном молоке обозначает, что оно цельное. Цельное молоко неоднородно – жиры в нем отслаиваются и собираются на поверхности в виде сливок. Обращают на себя внимание темно-синие упаковки с изображением звезд, полумесяца и надписью «yömaito» – это ночное молоко. В нем в повышенной концентрации содержится гормон мелатонин, обладающий мощным седативным эффектом и облегчающий засыпание. Для получения такого молока коров доят ночью или рано утром в затемненном помещении.
    Тем, кто не переносит лактозу (природный сахар, который содержится в молоке), нужно искать продукцию с надписью «laktoositon» (без лактозы) или «hylä» (с пониженным содержанием лактозы).  Без лактозы в Финляндии выпускается и большинство кисломолочных продуктов: йогурт, сыр, сметана, творог, кефир, сливки. Изменение в составе из-за отсутствия молочного сахара переводит безлактозное молоко в категорию молочных напитков – «maito juoma». Среди упаковок с молочными продуктами также можно увидеть «soija juoma» – соевые напитки.
  • Сливки по-фински – «kerma». По надписи на упаковке можно определить не только их жирность, но и предназначение. Например, «kahvikerma» добавляют в кофе. «Ruokakerma» – сливки для приготовления блюд. Они рассчитаны на нагревание и бывают с различными вкусовыми добавками (сыр, лук и так далее). «Vispikerma» – сливки для взбивания, они также могут содержать ароматические добавки (клубника, шоколад, ваниль). Kermaviili – маложирная сметана, Kevytviili – маложирная простокваша Со сметаной все не так просто. Дело в том, что сметане, отличающейся по жирности, соответствуют разные названия. Самая легкая сметана – всего 3,5% жирности – называется «kevyt kermaviili». Маложирная сметана (10% жирности) – «kermaviili» (не перепутайте с маложирной простоквашей «kevytviili»). Средней жирности (28%) – «creme fraiche» – французская сметана. Ее «облегченная» разновидность (12%) – «kevyt creme fraiche». А вот наиболее жирную сметану (30-42%) вы точно легко определите, поскольку на коробочке так и написано «smetana». Тот же самый продукт обозначает термин «ranskan kerma» – русская сметана.

    Выбор нужного творога тоже может поставить в тупик. «Raejuusto» – это зернистый творог («rae» в переводе с финского обозначает «гранула»). «Maitorahka» по консистенции напоминает густую сметану, его можно употреблять в чистом виде или использовать для выпечки и салатов. А «rahka» – это творожный крем со всевозможными вкусовыми добавками.

  • Покупка финского сливочного масла (фин. voi) может преподнести сюрприз. Дело в том, что, в отличие от наших магазинов, в Финляндии большая часть масла соленая. Как и жирность у молока, степень солености масла можно определись по цвету упаковки. Голубая – слабосоленое масло, синяя – средней степени солености, красная – сильносоленое. Привычное нам несоленое масло, конечно, тоже есть – его можно определить по надписи «Suolaamaton», выполненной зеленым цветом или на зеленом фоне. Хотя русские туристы иногда пугаются, увидев слово «suolaa» (фин. «соль»), думая, что как раз это масло уж точно соленое. А еще существует боязнь перепутать масло и маргарин. Масло почти всегда продается брусочками в бумажных упаковках, мягкий маргарин – в пластиковых коробочках. Правда, твердый маргарин для выпечки тоже выпускается в бумажной обертке, но его легко узнать по слову «Margariini» и картинке с выпечкой.

Крепкие напитки частично везем из дома, частично приобретаем в дьюти-фри на границе. Вино и пиво (обычно финское) покупаем там же. Хотя обычное пиво уже опять выгоднее везти из дома.

В Финляндии мы закупаемся в больших супермаркетах сети  Prisma  или City Market KKKK

В последнем случае важно обращать внимание на буквы «К»: супермаркеты с четырьмя буквами «К» — самые большие в этой сети.

В этих супермаркетах можно быстро купить все, что необходимо. Обычно в разных вариантах мы закупаем следующее (готовый список, не нужное вычеркнуть 🙂 ):
— овощи — картошка, лук, чеснок, помидоры, огурцы и т.д.
— фрукты
— натуральные соки
— колбасные изделия (в том числе нарезку для бутербродов в море)
— сосиски-сардельки для завтрака
— яйца
— свежие или маринованные мясные полуфабрикаты
— сыр (в том числе и в нарезке) 
— молочку — молоко, масло,сметану, сливки, йогурты и т.д.
— закуски типа маринованных огурцов и т.п.
— чай, молотый кофе для кофемашины
— кондитерку, шоколад и пр 
— обязательно хлеб. Финский хлеб долго не черствеет и не портится, поэтому можно его брать по-больше

  • Обязательно сохраните чеки из финских магазинов. Потому что, если норвежские таможенники остановят для досмотра, могут спросить про происхождение картофеля, мясных и молочных продуктов. К ЕС-овским (финским) претензий не будет.    

По пути на рыбалку рыбу мы не покупаем, хотя и очень соблазнительно — плохая примета приезжать на рыбалку с рыбой.

В этих же супермаркетах можно приобрести и еще одну важную вещь — пенопластовые контейнеры для рыбы — они стоят 12 евро и вмещают как раз около 20 разрешенных килограмм (с хладоэлементами). 

У них удобный размер — они как раз входят в напольный морозильник, которые обычно предоставляют на базе рыболовам для хранения улова. Такой контейнер сразу ставится туда (без крышки) и постепенно заполняется филейками в пакетиках, которые очень плотно его наполняют. Пенопласт прекрасно держит температуру и потом еще довольно долго служит для других дел. 

Кроме продуктов есть еще некоторые вещи, которые необходимо привезти с собой:
— 
Для упаковки филе пойманной рыбы очень удобно использовать так называемую «фасовку» — полиэтиленовые пакеты 30х40 см в специальной упаковке с отверстием, через которое их очень удобно вытаскивать. 

 Приобрести их можно на любом рынке в магазине товаров для торговли. В упаковке их 500 или 1000 шт — хватит не на одну поездку. 

Обязательно нужно взять с собой рулон (10 шт) прочных мешков для мусора большого размера и 2-3 рулона упаковочного скотча. Мы берем 240-литровые. В них на обратном пути нужно упаковать и заклеить скотчем контейнеры с замороженной рыбой, чтобы конденсат не натек в машину и не было запаха и плотнее прилегала крышка. В эти же пакеты мы упаковываем рыболовные ящики и испачканные рыболовные костюмы, иначе в машине будет запах, как на рыбзаводе 🙂

То, что с собой должны быть хорошие филейные ножи и точилки — понятно. Но вот на кухнях в коттеджах хороших рабочих ножей почти не бывает (видимо, у них «текучка» 🙂 ), поэтому мы берем с собой 1-2 ножа для кухни и ножницы.   

Упаковка разовых рабочих тряпичных перчаток (10 шт) заметно облегчат работу по филерования рыбы

А пара черных маркировочных фломастеров среднего размера позволят подписать пакетики с филейками, чтобы потом распознать, что это за рыба.  

Тряпки для рук на рыбалку — вещь обязательная. На каждый выход в море — минимум одна тряпка. Размер — с небольшое кухонное полотенце. И плюс пара — на кухню («хозяйские» не всегда есть). 

Не лишним будет рулон бумажных полотенец на кухню.

Рулон фольги облегчит процесс подготовки бутербродов на рыбалку.

Обязательно берем с собой 10-15-метровую веревку диаметром 6-8 мм типа бельевой — всегда найдется место где ее можно натянуть, чтобы подсушивать одежду после рыбалки.

Я всегда беру с собой удлинитель 2-3 м с 4-5 розетками. Это позволяет организовать в коттедже в одном месте зарядку всех телефонов, фотоаппаратов и т.д.  

Бензин: разрешенные 10 л погоды не делают и мы канистру не берем. Перед границей с Норвегией заправляемся относительно дешевым финским бензином под крышку — обычно на передвижения по Норвегии этого хватает.  

В основном все.

Tight lines!